|研究专长：比较文学与世界文学(Comparative Literature and World Literature)，种族主义与后殖民文化(Racism and Postcolonial Cultures)，中非文化研究(China-Africa Cultural Studies)，世界华文文学(Global Sinophone Literature)|
施东来，牛津大学英文系比较文学博士，现任上海交通大学人文艺术研究院长聘教轨副教授，自2018年起担任华威大学现代语言文化系翻译研究与比较文学兼职教师。主要研究兴趣包括世界文学理论，世界华文文学，后殖民主义与第三世界文学，种族主义研究，中国与非洲的文化交流等。已发表国际期刊论文十余篇，编有学术论文集《World Literature in Motion》。目前正在准备第一本学术专著《Yellow Peril Revisited》（再论黄祸）的出版，同时也在进行第二本关于中非文化研究的学术专著的写作。
Flair Donglai SHI (施东来) is currently Tenure-Track Associate Professor (World Literature and Comparative Cultural Studies) at the Institute of Humanities and Arts at Shanghai Jiaotong University and has been affiliated with Warwick as Associate Tutor in Translation Studies (Chinese and English) since 2018. Flair obtained his PhD in English (Comparative Literature) from Oxford University. Flair’s current monograph project is entitled “Yellow Peril Revisited: Mutations, Reactions, and Reincarnations”, which investigates the racist concept of “the Yellow Peril” as a traveling discourse in contexts as diverse as early 20th century England, Apartheid South Africa and post-Mao China and the wider Sinophone world. He is initiating another book-length project on the representations of China-Africa interactions in contemporary cultural products, which investigates interracial relations as portrayed in literatures and films from China and a range of African countries including Zambia, Lesotho, Kenya, Zimbabwe, etc. His other research interests include Alice in Wonderland and China, theories of World Literature, modern Sinophone literature in translation, as well as the Global South as a genre of fiction.
1. Shi, Flair Donglai (2024 forthcoming) Yellow Peril Revisited: Mutations, Reactions, and Reincarnations (passed review, in progress)
2. Shi, Flair Donglai and Tan, Gareth Guangming. (eds.) (2020) World Literature in Motion: Institution, Recognition, Location. Stuttgart and New York: Ibidem, with Columbia University Press, 532 pages; containing two single-authored chapters “Introduction: A Manifesto for Critical World Literature Studies.” (13-42) and “The Failure of the Man Asian Literary Prize and the Politics of Recognition.” (255-285) (Germany/US, series editors double reviewed)
1. Shi, Flair Donglai. 'Out of the Yellow/Black Peril Discourse: Humanizing China-Africa Relations in Mukuka Chipanta’s A Casualty of Power’, Comparative Literature Studies, Vol. 58, no. 3 (2021, Special Issue on Global South Studies edited by Anne Garland Mahler and Magalí Armillas-Tiseyra): 623-646. (US, peer reviewed, A&HCI)
2. Shi, Flair Donglai. ‘Reconsidering Sinophone Studies: The Chinese Cold War, Multiple Sinocentrisms, and Theoretical Generalisation’, International Journal of Taiwan Studies, Vol. 4, no. 2 (2021): 311-344. (UK/Taiwan/The Netherlands, peer reviewed, ESCI)
3. Shi, Flair Donglai. ‘Reborn Translated: Xiaolu Guo as a World Author’, Kritika Kultura, no. 36 (2021): 166-194. (The Philippines, peer reviewed, A&HCI)
4. Shi, Flair Donglai. ‘Translating the Translational: A Comparative Study of the Taiwanese and Mainland Chinese Translations of Xiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers’, Translation and Literature, Vol. 30, no. 1 (2021): 1-29. (UK, peer reviewed, A&HCI)
5. Shi, Flair Donglai. ‘Literary Resonances against Ideological Echo Chambers: Wu Zhuoliu’s Orphan of Asia and the Necessity of World Literature’, Canadian Review of Comparative Literature, Vol. 47, no. 4 (2020, Special Issue on the Cultural Resonance and the Echo Chamber of Reading edited by Shuangyi Li): 552-571. (Canada, invited by editor and peer reviewed, ESCI)
6. Shi, Flair Donglai. ‘Sinophobia Will Never be the Same after COVID-19’, Made in China Journal, Vol. 5, Issue. II (2020): 176-183 and 307-311. (Australia, invited by editor and peer reviewed, Open Access)
7. Shi, Flair Donglai. (2019) “The Yellow Peril as a Travelling Discourse: A Comparative Study of Wang Lixiong’s China Tidal Wave.” Comparative Critical Studies, 16(1), 7-30. (UK, double peer reviewed, A&HCI)
8. Shi, Flair Donglai. (2018) (in Chinese) “The Translational Strategies of Legend of the Condor Heroes (《射雕英雄傳》英譯本的翻譯策略)”, Wenxuebao (文學報), special online long feature. (China, solicited by editor)
9. Shi, Flair Donglai. (2017) “Coming out of History and Coming Home: Homosexual Identification in Pai Hisen-yung’s Crystal Boys.” Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews, 39, 135-152. (US, double peer reviewed, MLA Index)
10. Shi, Flair Donglai. (2016) “Alice’s Adventures in Wonderland as an Anti-Feminist Text: Historical, Psychoanalytical, and Postcolonial Perspectives.” Women: A Cultural Review, 27(2), 177-201. (UK, double peer reviewed, ESCI)
11. Shi, Flair Donglai. (2016) “Post-Mao Chinese Literature as World Literature: Struggling with the Systematic and the Allegorical.” Comparative Literature & World Literature, 1(1), 20-34. (China/US, double peer reviewed, inaugural issue)
12. Shi, Flair Donglai. (2015) “Post-colonialism in Post-modernism: A Comparative Characterology of J.M.Coetzee’s Foe as an Appropriation of Daniel Defoe’s Robinson Crusoe”, Subalternspeak: Journal of Postcolonial Studies, 4(1): 87-98. (India, MLA Index)
Critical Book Review Essays:
• ‘Book Review for David Der-wei Wang (ed.), A New Literary History of Modern China (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2017)', China Review International, Vol. 24, Issue. 1 (2019): 60-67.
• (with Min Hui Yeo) ‘Book Review for Hee Wai Siam (許維賢), Post-Malaysian Chinese-language Film: Accented Style, Sinophone and Auteur Theory 華語電影在後馬來西亞：土腔風格、華夷風與作者論 (Taipei: Lianjin, 2018)', East Asian Journal of Popular Culture, Vol. 4, Issue. 2 (2018): 165-170. (solicited by author)
• ‘Book Review for Svend Erik Larsen, Literature and the Experience of Globalisation: Texts without Borders (London: Bloomsbury, 2017)', Journal of Postcolonial Writing, Vol. 54, Issue. 5 (2018): 718-719. (invited by editor)
• ‘Book Review for Sarah Brouillette, Literature and the Creative Economy (Stanford: Stanford University Press, 2014)', Oxford Research in English, Issue. 6 (2018): 73-77.
Ø (2021-2022) 学术顾问，牛津中国文学系列， 友邻优课,
Ø (2018-2019) 文学板块负责人， 牛津中国论坛
Ø (2018) 学术翻译, 莫言于牛津大学系列公共活动，牛津中国与全球发展中心
Ø (2017-2018) 学术副主席, 牛津中国学社
1 “Documenting Life Inside a ‘China-Africa Factory’” Sixth Tone (2022): invited by editor, Chinese version published on 澎湃思想市场.
2 “A ‘Yellow Miracle’: How a Sprinter Became a Racial Icon” Sixth Tone (2021): invited by editor, republished on positions:web.
3 “Between Sinophobia and Sinocentrism” positions: episteme 6 (2021): special issue organized by Andy Wang.
4 “The Position and Resonance of 'Wen' in Yinguang's An Odyssey “文”的定位与共鸣：吟光《上山》的时代精神”, Southern Art China (中国南方艺术) (2021), online book commentary. (Solicited by author)
5 “Dire yet Diverse: Desperate Diaspora in Jenny Lu’s The Receptionist (2016)” University of Westminster, the Contemporary China Centre Blog (2020): invited blog piece on Chinese British culture. Republished in Cultural China 2020, University of Westminster Press 2021, 72-76.
6 “Post-colonialism Backfires: Be Proud of My Chinese Name Please?” CommonGround (2019): invited opinion piece.
7 “Of Course the Gay Has to Die: Why the Liberal White Audience Doesn't Get The Wound (2017)”, New Bloom (2018): online cultural commentary/film review. Republished by Race and Resistance Network at TORCH (The Oxford Research Centre for the Humanities).
8 “The Translational Strategies of Legend of the Condor Heroes 《射雕英雄传》的翻译策略”, 文学报wenxuebao (2018 May): invited online feature.
9 “Jin Xing: Paradoxes of Queerness in Global China Today” Queer Studies Network at TORCH (The Oxford Research Centre for the Humanities) (2018, Mar): online opinion piece.
10 “Self-Racism of the Chinese? Contextualizing Chinese Burn” Race and Resistance Network at TORCH (The Oxford Research Centre for the Humanities) (2017, Dec): invited opinion piece. Republished in Neehao Magazine. A podcast interview with OffendedAsianFeminists was subsequently conducted based on this piece.
11 “How Far is World Literature? 我们离世界文学有多远” 单读 Dandu (2017 Jun): online. Republished by Sohu.
12 “Interview with Flair Donglai Shi” Conversation with Writers (2017 May): online. (Invited by project manager)
13 “An Overview of English Translations of Chinese Literature in 2016 二零一六年华语文学英译总结”, 文学报wenxuebao, Vol. 2585, Issue. II (2017): invited special front-page feature. Republished by 新华网Xinhuanet and 中国作家网ChinaWriters.
14 “Yaoi Comic Books”, “Hakka Sisters d “The Mike Sui Phenomenon”,” in Popular Culture in Asia and Oceana/Australia Volume, edited by Jeremy A. Murray and Kathleen M. Nadeau (Sydney: ABC-Clio, 2016).
15 “On the Possibility of a New Pan-Asianism” Contemporary Chinese Studies at UNNC (2014-2015).